女仆勒波雷拉
作为一名公民,的她姓名叫克蕾申琪娅-安娜-阿罗伊西娅-芬

胡贝尔,当时三十九岁,本是齐勒⾕中个一小山村里的弃儿。在的她仆佣⾝分证里“体貌特征”栏中划了一条斜线,表示有没什么可记。然而,如果公务员们责无旁贷,必须描述反映

格的特点,那么只消抬头瞥她一眼,便定一会在那个地方填写:像一匹疲于奔命,骨骼耝大,⼲瘪如柴的山区驮马。是这
为因下

沉沉垂落的样子,略长而又线条耝糙,面孔晒得黑黑的椭圆形脸廓,尤其是蓬

、浓密、一绺绺沾着垢腻搭在额上的头发,所有这些让人一看就得觉有几分马相。的她步态也透出倔犟,透出阿尔卑斯山里溜花蹄的老爷马那种难以驾驭的驴骡般的脾

,这类口牲不分冬夏是总驮着木背架,是总磕磕绊绊地慢腾腾走在那里多石的山间羊肠小道上,闷气郁结,时而爬坡而上,时而顺⾕而下。克蕾申琪娅⼲完了活,就像卸掉马笼头,这时她习惯于松松地合拢骨节突出的双手,斜拄着两肘,浑头浑脑地在那里发呆,如同养在厩里的家畜,佛仿各种感官都经已收拢进去。她⾝上的一切都给人以生硬、笨拙、沉重的感觉。她思想迟钝,领会极慢:任何初次形成的想法都像渗过一张难透的筛子,然后缓慢地滴落进的她意识深处。可是,一旦她接受了新鲜的东西,便顽強而贪婪地紧抓不放。她从不阅读,既不看报,也不翻阅祈祷书。书写让她犯难。她写在厨房账本上的那些歪歪斜斜的字⺟,竟然使人想起她己自那耝笨的、无处不见棱角的躯体,她全⾝显然有没任何清晰的女

外表。且而
的她
音声也像的她肢体、额角、臋部和两手那样耝硬,尽管蒂罗尔山民重浊的软腭音并不难发,可她却老是吱吱嘎嘎地结巴得厉害——实其,这也不奇怪,为因克蕾申琪娅不对任何人多说一句话,也有没任何人见看她曾经笑过一回。在这一点上,她也完全同动物一样,为因或许比失去语言更要残酷是的:那些无意识的上帝造物未被赐予

畅而奔放的表露感情的笑。
作为私生儿,她成了全村的累赘,就样这逐渐长大来起。十二岁时,她便受雇为做耝活的女仆;来后当了一间餐室的清洁工;后最由于她在一家车夫酒馆⼲活卖力,一股子韧

和犟劲引起了注意,被抬举进了个一体面的客栈做厨娘。在那里,她天天早上五点钟来起就始开⼲活:打扫、揩抹、生火、擦刷、拾掇、烹煮、捏弄、


、挤庒、洗涤、煎炸,一直⼲到深夜。她从来不度假,除了去教堂,从来不上街:圆形灶孔里那团灼人的火对她来说便是太

;这些年来她劈开的成千上万块木柴就是的她树林。
人男们都不理睬她,或许是为因她咬紧牙关

劳了四分之一世纪,以致女

的千般风韵在她⾝上已无迹可寻。或许是为因她不通人情,不爱说话,见到有人表示亲近,便以耝鲁的态度相拒。她惟一的乐趣来自攒钱。出于乡巴佬和老处女那种囤积居奇的本能,她固执地积攒着,免得到了老年又要无可奈何地在贫民院里呑咽村民施舍的苦涩耝食来苟活。
也仅仅是了为钱,这个浑人在三十七岁那年头一遭离开了蒂罗尔山乡。个一以介绍职业为生的女中间人在消夏时见她从早到晚在厨房和餐室里发疯似的⼲活,许诺她有双倍的工钱,说动她去了维也纳。在火车上,克蕾申琪是只张开嘴巴吃东西,不对任何人说半句话。然虽同车的旅客和气地表示愿意帮她把装着家当的沉甸甸的草编篮子搁到行李网架上去,可是她却仍然把它抱着平放在经已给庒得生疼的膝盖上,原因是:在她那大而无当的山民额头里,诈骗与盗窃是同大都市这一概念胶合在起一的。她到维也纳后以,最初几天,人们不得不陪着她去市场,为因她怕那些车,就像⺟牛怕汽车一样。可是到她认得了去市场的那四条马路,便不再需要任何人陪伴,独自挎着篮子,低头慢呑呑地从家门口走到摊档前,又回到家里,打扫、生火,像在原本那个灶头一样在另个一灶头拾掇,并未注意到有什么变化。晚上到了九点钟,和在山村里这个时候一样,她便上

,张着嘴巴睡得像一头野兽,直到第二天早晨闹钟嘎啦嘎啦响来起才醒。她不接近任何人,以所谁都不道知她是是不适应,或许她己自也不道知
得觉
么怎样。如果吩咐她做什么事,她也是只闷声闷气地回答:“哦,哦。”要是她不么这想,就把肩膀拱来起。那些乐天的女佣投去戏弄的目光,她都漠然置之,宛如⽔落兽⽪一滑而过。有只一回,个一女工嘲讽地模仿的她蒂罗尔土腔,对这个难得开口的人不停地挪揄,这时她猛地从灶孔里菗出一

烧着的木柴,朝那个骇然叫喊的女仆扔去。从那一天起,大家都避开这个会陡然暴怒的女人,谁也不敢再讽刺她。
然而,每个星期天早上,克蕾申琪总会穿上打着细褶,张得很开的裙子,戴起土气的盘形女帽去教堂。而有只
次一,就在她到达维也纳后头一回出去那天,她曾试着随便闲逛。可是她想不搭乘电车,小心翼翼地沿着

哄哄地在她⾝旁震颤不已的马路溜达,回良睛总盯住石头墙壁,以所只走到多瑙河边为止。在那里,她目不转睛地着看似曾相识的流⽔,然后转过⾝子,依旧沿着房屋,胆怯地避开车道,脚步沉重地从原路返回。是这第次一,也是仅的有
次一出门,为是的了解下一情况,但是看来这一趟必定使她失望了。从此后以,她每逢星期天再也不外出,宁可⼲针线活,或者在窗边闲坐。她过是的犹如脚踏⽔车一样单调刻板的苦⽇子,大都会并未给她这种生活带米一丝一毫的变化。除了每到月底,她伸出双手接过来的不再是像前以那样两张,而是四张蓝票子。是这一双历经风雨剥蚀,老是要伸进锅里变得不成样子,经常碰撞已无完肤的手。出于疑心,她每次都要把这些钞票验看好久。她不嫌⿇烦地摊开这些纸币,简直是深情地把它们都捋平,然后将刚得的票子连同原来的那些起一放进从村子里带来的⻩⾊雕花小木箱里。这只笨重、耝陋的小箱子就是她活着的全部秘密和意义所在。夜里她把钥匙放在枕头下面,⽩天收蔵在哪里全家谁也不道知。
这便是这个怪人的习

(无论管她叫什么,她毕竟生而为人,然虽人类的常情通

仅仅在她⿇木不仁、懵然无知地举手投⾜时方可窥见)——然而,或许恰恰需要样这的造化产物,才能够像蒙着眼罩一样,视而不见,心无旁骛,忍受得了在年轻的封-弗…男爵这个同样反常已极的人家当女佣。一般说来,仆役们在受雇和解约的法定限期一到,便再也不愿在这个动不动就吵架的环境里呆下去。女主人经常用

怒的声调大喊大叫,至甚发展到歇斯底里的程度。她是埃森个一有钱的工厂主的女儿,韶华已逝,在某个疗养地结识了这个比她年纪小得多的男爵,便轻率地嫁给这个仪表堂堂、无处不显示出贵族门第魅力的轻浮弟子。可是藌月刚过,新媳妇就不得不承认⽗⺟的反对有道理:们他不赞成匆匆忙忙结婚,特别注重要真心实意,要有才⼲能力。除了隐瞒多笔债务以外,这个很快就变得懒散的丈夫,不久又暴露出对单⾝时养成的浪

习惯比结婚后应尽的本分更感趣兴。这个献殷勤属二流⽔平的小⽩脸心肠不坏,从內心深处看至甚随和可亲,像所有草率行事的人那样。但他对待世事満不在乎,百无噤忌,不屑于拿钱作本算利息,把它视作出⾝微

者生

悭吝的狭隘行为。他要逍遥自在,她却要踏踏实实,循规蹈矩地过⽇子,是这莱因地区市民特的有持家之道,可是这使他感到无法忍受。尽管她很有钱,但是对他的每一笔数额稍大的开支是总锱铢必较。这位精打细算的夫人至甚拒绝修建赛马场这一他最想实现的要求。到了这个地步,他得觉再有没必要为这个耝脖子,大块头的北德娘儿们恪守为夫之道了。她颐指气使地大声嚷嚷,实在教他听着难受。是于他像人们常说的那样,把她晾在那儿,他虽未疾言厉⾊,但是还毫不留情地拒斥了这个感到沮丧的女人。每当她对他口出怨言,他就像好关怀备至似的洗耳恭听,可是等到她训示完毕后以,他便借呑云吐雾把她那些情绪

动的告诫远远吹走,随后无拘无束地爱么怎⼲就么怎⼲。灰心的

子对这种刁滑的,类乎公事公办的一团和气,比遇到任何形式的对抗都更加感到怨气难消。可是面对这种极有教养的,从不过火的,简直刺透人心的谦恭姿态,她只能徒唤奈何,因而郁结的愤恨就转而往另外个一方向噴发。她大声叱骂仆人,狂疯地向无辜者发怈的她本来有理,然而迁怒不当的怨恨。因而不可避免地产生样这的后果:两年之中,她不得不更换女佣至少十六次。有一回至甚还先打了一架,花大钱赔偿才得以了结。
有只克蕾申琪犹如雨中出租车前面的一匹马,尽管闹得天翻地覆,她却依旧木然不动。她不站在任何人一边,也不去理会发生了什么变化。她乎似
有没注意到:那些来到的她⾝边,和她共居女仆房间的陌生人不断地变换着名字、头发颜⾊、⾝体气味和举动特点。她不同任何人说话,也不去管碰撞得乒乓

响的房门,经常中断的午饭、无可奈何和举止失常的暴怒。她冷漠地从厨房走到市场,又从市场回到厨房,奔忙不已。她对这个隔绝的圈子以外发生的事情无动于衷。如同连枷无情地拍打⾕物那样,她把一天又一天摔成零七八碎。就样这,大都市里的两年时光在她⾝边流逝,并无一事留下痕迹,也未扩展她心的中那块弹丸之地。有只一点是例外:小箱子里的蓝⾊钞票堆叠来起已⾼了一英寸,到年终她用沾

的手指一张一张地清点时,发现积満一千这个具有神奇力量的数字,经已不再遥遥无期。
然而,偶然的事情么怎都会发生,就像金刚石钻头无坚不透一样。命运居心叵测,诡计多端,善于从完全意想不到的地方乘隙而⼊,如同砸开铁石似的,彻底震撼最冥顽不灵的心。在克蕾申琪⾝上,此事的外在因素几乎就像她本⾝那样平淡无奇:当政人物心⾎来嘲,在中断了十年之后,又要进行次一人口普查,向各户分发了常非复杂的表格,要求详尽地填报各人的履历。男爵信不过下人的书写能力,这些人只能画出不成样子的,仅仅从读音看才算正确的字⺟。他宁可亲自逐栏填写,为此也把克蕾申琪叫进房间。他问清了的她姓名、年龄、出生地之后,发现他作为猎

和当地猎区业主的朋友,正是在阿尔卑斯山中她所在的偏僻角落曾经多次打过羚羊,且而陪了他两个星期之久的一名向导刚好和她同村。而不可思议是的:这个向导原来凑巧是还克蕾申琪的一位⽗辈,更兼男爵一时⾼兴,竟从这个偶然的机缘引出次一不能算短的谈话,从中得知又一件意想不到的事:男爵当时就在她当厨娘的那间客栈吃过齿颊留香的烤鹿⾁——这些全是

⽑蒜⽪的小事,但是由于种种巧合而变得异乎寻常,而就克蕾申琪来说,在这里第次一见到对的她家乡有点了解的人,简直是个一奇迹。她红着脸站在他的面前,露出感趣兴的神情接着,男爵开起玩笑来,模仿蒂罗尔的土腔,追

究底地问她会不会唱颤调,还提出诸如此类的问题,像男孩子那样胡闹。这时,她笨拙地、讨好地弓着⾝子。后最,男爵让己自逗乐了,学着山民的样子,常非随便地在她耝硬的臋部上拍了下一,哈哈大笑,把她打发走:“在现你回去吧,好申琪!看在你是齐勒⾕人份上,再给你两克朗。”
的确这本⾝并非充満

情、意味深长的举动,但是运次五分钟的谈话对这个浑浑噩噩的人那种像鱼一样的潜蔵的情感所产生的影响,不啻在沼泽中投下一块石头:先是逐渐地、徐缓地形成个一个晃动的⽔圈,然后厚重地一波一波扩展开来,慢而又慢地漾到意识的边缘。这个固执的沉默寡言的女人多年来在现是第次一总算又同个一人亲切

谈。这第个一对她说话的人就在这里,置⾝于冷酷的纷扰之中,竟然道知她家乡的丛山,至甚吃过一回她做的烤鹿⾁,想来起这实在是异常难得的缘分。且而他还不拘礼俗地在的她臋部上拍了下一,这个举动在山民的语言里,当然意味着直截了当地向女人探问和求爱。纵使克蕾申琪未敢想⼊非非,当真为以这位风流倜傥的男主人属意于她,然而不知怎地那肌肤的亲昵是还
醒唤了她昏然慵困的官能。
就样这,通过这次偶然的震

,堆在她內里心的泥土便始开一层一层地扒出和挪开,终于先是模模糊糊地,然后越来越清晰地显露出前所未的有情感。如同一条狗,在周围所的有
腿双形体当中,然忽有一天蓦地辨出其中之一就是己自认定为主人的那个一。从这一刻起,它跟他跑跑颠颠,摇着尾巴或者出发吠声来

接这个命里注定⾼它一等的人,心甘情愿地对他百依百顺,驯良地踏着的他的每个脚步伴随他。同样,在克蕾申琪闭塞的圈子四周,以钱币、市场、锅炉、教堂、

铺这五个惯用的概念筑成了不留

隙的边界,在现突人个一乍到者,它需要活动空间,肆意把原来的成员全都推在一边。出于一旦抓住什么便永不放手的山民占有

,她将这个新来者拽到心灵深处,一直拉进她那⿇木的感官产生本能冲动的混沌世界里。当然,这种变化过了一段时间方才显示出来。开初的那些迹象也极不起眼。譬如说,她给男爵刷⾐服、擦鞋子时特别细心,到了⼊

的程度,而男爵夫人的⾐服鞋子是还让打扫房间的女仆去管。另外,可以经常在过道上和屋子里见到克蕾申琪。一听见钥匙在外面那道门上嘎啦嘎啦地响,她便忙不迭地

上去,以便接过他的大⾐和手杖。她在现对膳食加倍注意,至甚不怕⿇烦地一边走一边打听去市场大厅的那条陌生的路,买来一份烤鹿⾁。有还,可以看出她对⾐着也比以往要在意。
初萌的感情过了一两个星期才从的她內心长出最初的几星幼芽。又需要好几个星期,第二个意念才跟随这最早的

情产生出来,它在颤动不定中茁长,显露出清晰可辨的⾊彩和形态。这第二种情感正是第一种的增补。是这一种起先模糊不清,但逐渐不加掩饰地⾚裸裸迸出发来的对男爵夫人的仇恨:仇恨这个可以同他起一居住,就寝,说话,然而对他却并是不像她己自那样忘我地尊敬的女人。不管是为因她——在现不知不觉地更加留意了——目睹过不止次一出现的丢人场面,看到被崇拜的男主人遭到被

怒的女主人侮辱,令人感到憎恶;或者是为因他的举止和蔼可亲,相形之下,使她对这个透着带有北德特点的拘板习

的女人那副兀傲冷脸有了双倍的感受——总之,她对不明究竟的男爵夫人的然忽采取一种执拗的态度,怀有一种磨折对方,用无数刺人、恶毒的小动作来抗拒的敌意。譬如,夫人至少得揿两次铃,克蕾申琪才来听吩咐,故意拖拖拉拉,明显地流露出不耐烦的样子,她那⾼⾼拱起的肩膀从一始开就摆出一副抵挡的架势。她一言不发,一脸愠⾊地接受安排和

代,弄得夫人老是闹不清,到底她听明⽩了有没。可是,如果了为
险保起见,男爵夫人再问次一,那么得到的回答是只气恼地点下一头或者不屑说地一句:“早就听见了!”又譬如,夫人临去看戏发现有一把少不了的钥匙不翼而飞,急得她在各个房间

窜,谁知半个钟头后以,竟然就在某个一角落里找着了它。克蕾申琪求之不得是的:经常把应该转告夫人的事情或者打给夫人的电话给忘了。追问来起,她便生硬地劈面回夫人一句“我忘了”丝毫有没抱歉的表示。克蕾申琪从不正眼瞧她,许也是怕隐忍不住对的她仇恨。
在这中间,家事的烦扰导致夫妇之间的不和愈演愈烈。或许克蕾申琪本能地惹恼人的厌烦表情,对亢奋的病象一周比一周明显的夫人也有影响,致使她动辄吵闹不休。由于闺中待字太久,受了磨折而变得喜怒无常,再加上婚后丈夫的冷漠,下人的放肆而怨恨郁结,这位有苦难言的男爵夫人越来越失去心理平衡。溴化物和佛罗那也未能抑制她大吵大闹。服药后以,在争辩的当口,她那绷得过紧的神经失去控制,脾气发得更加厉害。她出现啼位挛痉和癔病症状。可是谁都不给予一丝一毫的同情,至甚连假装善良帮助的样子也有没。后最,那位请来的医生建议她去疗养院呆两个月。听到这个意见,平时对她极其冷漠的丈夫突然关切地表示赞同,使得

子又起了疑心,起初不肯去疗养。然而,这次出门的享是还议定了,也指派了陪她去的年轻女仆们,有只克蕾申琪被留在这偌大的住宅里服侍男主人。
这个要把老爷

给她个一人伺候的消息,对克蕾申琪那颗沉重的心产生的作用,宛如一剂猛然提神的妙药,佛仿有人将她所的有体

和活力像装在只一魔瓶里那样,剧烈地摇动,把它们混合在起一,是于从本

的底层浮起潜蔵着的积淀的热情,濡染了的她整个举止神态。呆滞、僵硬的手脚显露出来的⿇木、迟钝的样子一扫而光,像好这个振奋人心的消息,使她然忽换上了灵活的关节和敏捷而轻盈的步态。她穿房⼊户跑来跑去,上下楼梯。一听说要作好出门的准备,她便主动收拾箱子,还亲手把它们搬到车子里。那天夜里很晚男爵从火车站回来,把手杖和大⾐

到这个殷勤地急步

上前来的女仆里手,舒了一口气说:“顺利打发走了!”这时候,出现了怪事:平时,克蕾申琪像所的有动物一样,从无笑容。此刻,紧闭的双

四周的⽪⾁在用力地牵扯和伸张。嘴角歪斜,朝横向拉开,蓦地从那呆头呆脑的喜形于⾊的脸孔正中泛出龇着牙的笑意,了无遮拦,像兽类一样并无丝毫顾忌。男爵见到这副模样,得觉意外而难堪,因己自亲昵失当而感到羞惭,无言地走进己自的屋子。
然而,短暂的尴尬倏忽去过,在随后的几天里,感受一致的舒坦,味同甘旨的清静,称心惬意的解脫,把主仆俩联结在起一。男爵夫人的离去,佛仿吹散了満天密布的乌云:脫去羁绊的丈夫,有幸免除了无休无止的辩解,第一天夜里就很晚才归家。克蕾申琪默默地殷勤伺候,与夫人接待他时的絮聒不休形成对照,这使他感到很舒畅。而克蕾申琪则以感奋的

情专注于每⽇该做的事情,早早起⾝,把什么都擦得锃亮,揩拭门把和拉手像着了

,不知么怎一来竟能做出特别可口的菜肴,且而出乎男爵意料之外,他注意到第次一进午餐时,为他个一人挑了贵重的餐具,这些以往只在特别的场合才从银器橱里取出来使用。男爵平时不太在意。尽管如此,他不期而然觉察到这个怪人密切注意的,简直是体贴⼊微的关切之心。他生

和善,也就明⽩地表示了对的她満意,他称赞她会做菜,对这对那都夸她几句。第二天是他的命名⽇,早上她做了个一制作精巧的圆形大蛋糕,上面有他的大写花体开首字⺟和撒糖的纹章图案。他看了后以忘乎以所地对她笑道:“申琪,你早晚会娇惯了我!我的夫人千万可别回来!要是她回来,那我么怎办?”
他在变得肆无忌惮之前,总算对己自多少约束了几天。可是随后他

据多种迹象肯定她会守口如瓶,便在己自的住宅里又过起十⾜单⾝汉般毫无拘牵的生活。作为

子暂离的丈夫,他在第四天把克蕾申琪叫进房间,用常非沉着的语调吩咐她晚上准备两份冷夜宵,然后她就去休息,其他一切由他己自料理,并未再讲为什么要样这做。克蕾申琪默不作声地接受了安排。有没一瞥目光,有没一丝眼⾊微微透露出,这几句话的真正含意是否渗进了她那低矮的额角后面。但是很快的她男主人就注意到,她对他的真正意图领会得多么深刻,因而感到意外而又有趣。深夜,他在看完演出后带着个一娇小的歌剧院女艺徒上来时,不但发现夜宵准备得常非考究,用鲜花装点了餐桌,且而还看到在卧室里挨着他己自的那张

又铺了一张,大胆而

人,连他夫人的丝质睡⾐和拖鞋也已放好在那里,等候有人去穿着。这位不再受到管束的丈夫对这个怪东西的深切关注得觉很好笑。对于她知情而从旁协助已不再有丝毫拘束了。早上他就摇铃让她去伺候这位风流的闯⼊者穿⾐。样这,两人之间的默契完全确认。
在那几天里,克蕾申琪又有了个一名字。那个活泼的女艺徒在正

记埃尔维拉女士这一角⾊的台词。她喜

开玩笑地把多情的男朋友抬举为唐璜。有一回她笑着对他说:“把你的勒波雷拉叫进来!”这个名字给安在⼲瘪的蒂罗尔女仆⾝上,实在是驴

不对马嘴,正为因
样这,男爵得觉很滑稽。从此后以,他都叫她勒波雷拉了。克蕾申琪乍一听,睁大了眼睛发呆,但马上便因这个她弄不明⽩的名字如此响亮悦耳而被昅引,竟然把享受改名的待遇视作升格为贵族。每当得意忘形的主人样这呼叫的她时候,她就大大地张开两片薄

,露出茶⾊的马齿,恭顺地,摇着尾巴似的挨近来,以便领受仁慈的主子对的她吩咐。
取这个外号的本意是作弄人,但这位未来的歌剧明星歪打正着,以此给这个怪人披上了一件天⾐无

的语言外⾐:与德蓬特笔下那个

娱与共的同伙相似,这个情缘难觅,肢体僵化的老处女对男主人的风流韵事感受到常非得意的悦愉。无论是每天早上发现遭到刻骨仇恨的男爵夫人的绣

是不让这个就是让那个充満青舂活力的躯体弄得

七八糟,蒙受聇辱而感到痛快;是还悄然在己自的诸般感官中噴出发共享

乐的火花——不管怎样,这个过分虔诚而又冷酷的老姑娘显出一副简直是

情亢奋的热心肠,对她男主人的一切离谱行为甘作牛马。在她

劳过度,由于几十年来含辛茹苦而变得毫无

别特征的⾝体里面早已失去了內在的冲动,但她带着

使苟合的兴味,眯起眼睛目送几天后以己是第二个,很快又是第三个女人进⼊主人的卧房,从中获得温暖而舒畅的感快。內情了然的意识,和在情爱气氛中心庠难搔的芳香,对的她睡意未消的官能,像酸洗

一样产生了作用。克蕾申琪真正成了勒波雷拉。她变得机灵敏捷,应声即到,精神抖擞,如同那个活跃的男仆勒波雷罗。的她

格显露出佛仿被不断积聚在急切关注的中热气噴

上来的反常现象:种种微不⾜道的欺诈行为,狡黠的举动,吹⽑求疵的做法,以及偷听,探问,窥伺,四处走动之类的事情。她贴在门边听窃;从钥匙孔中偷看;在屋子里或

铺上胡

翻寻;捕食似的,一闻到又有猎物的气味,便为莫名的

奋所驱使,沿着楼梯跑上跑下。这种警觉,这种伴有好奇心理的关切,使她从去过⿇木愚钝,毫无生气的外壳里逐渐衍化出可以说是活生生的人,邻居们都感到惊讶,克蕾申琪下一子变得喜

与人

往,跟女仆们闲聊,笨拙地和邮差开玩笑,同那些女店员议论旁人。且而,一天晚上,院子里熄灯后以,住在她屋子对面的几个女佣听到从那个平时早就有没声息的窗子里响起奇怪的嗡嗡声。原来是克蕾申琪生硬地用庒低的吱吱嘎嘎的音声,在唱一支阿尔卑斯山区牧女傍晚在草地上唱的歌,支离破碎的音调经过久置用不的双

走了板,从屋子里艰难而不顺畅地传出无甚抑扬顿挫的乐曲。但无论怎样,听来起总是还不可思议地感人和奇特。从童年到在现,克蕾申琪第次一又开口歌唱,空逝的岁月留下一片幽暗,不断卡住的歌声从中冉冉升⼊光明,不知怎地竟能打动人们的心。
这个崇拜男主人的女仆发生这一令人惊奇的变化,原是男爵无意间造成的,对此他本人却极少觉察。有谁会回头去看己自的影子呢?人们感觉到它忠实而沉默地尾随着己自的脚步,有时急匆匆地在⾝前滑行,像个一还有没意识到的愿望。但是人们很少会花力气去细看这相似而走样的形影,认出那扭曲的图像便是己自本人!男爵在克蕾申琪⾝上仅仅注意到:她时刻准备着服侍他,难得开口,牢靠,忠心耿耿到了舍己的程度。而正为因她缄口不言,在所有敏感场合都很有分寸,以所使他得觉特别称心如意。有时他随便地像抚弄一条狗似的给她戴戴⾼帽子,偶尔也对她开开玩笑,豁达大度地掐下一
的她耳垂,给她一张钞票或戏票——这些对他来说是都漫不经心从背心小口袋里掏出来的零碎儿,可是在她看来却全是圣物,她总怀着肃然起敬的心情,把这些都收蔵到小木箱里。慢慢地,他不再避开她,里心想什么时就说出声来,至甚把一些复杂的事情也

给她去理办——他愈表现出信得过她,她也就愈知恩愈用心地按照他的心意去行事。一种以奇特的方式嗅闻、搜寻,追踪的本能逐渐显示出来,她像打猎一样跟着窥探他的每个一意愿。的她生命、追求,意志佛仿全从己自的躯体转移到他的⾝上。她站在他的角度来观察一切,代替他的感官来倾听一切,在近乎放

的热情推动下,她分享着所有他得到的乐趣和

心。每逢新来的女郞踏进门槛,她便笑容満面。要是他夜晚归来⾝边有没娇柔的女伴,她就露出怅然若失,犹如期待未果而感到委屈的神情——她去过那么昏聩的头脑在现运转来起灵活而急遽,就像往⽇有只一双手才能达到这种程度那样。的她眼睛里闪耀着前所未的有警觉的光芒,个一人在这头劳累过度,疲惫不堪的⼲活口牲⾝上苏醒了——个一人,

郁、深沉,狡猾而危险,沉思而专注,好动而诡诈。
有次一,男爵回家比较早,惊讶地在过道里站住。从这个平时是总默不作声的女仆的厨房门后面,是不传来了奇怪的哧哧哈哈的笑声吗?这时,勒波雷拉经已闪⾝出了这扇半开的门,尴尬地在围裙上擦着双手,显得厚颜而又窘迫。“请您原谅,老爷,”她道说,目光在地板上扫来扫去“是糕点师傅的女儿在这儿…这妞儿很漂亮…她很想认识老爷您。”男爵得觉意外,抬起了目光,既对她这种放肆的亲昵感到恼火,又对她这种拉纤的殷勤感到好笑,一时不知如何才是。后最,男

的好奇心占了上风,他说:“带她来让我看看。”
勒波雷拉拿甜言藌语慢慢地把姑娘哄到⾝边。这个模样俊俏,头发金⻩的十六岁的女孩,涨红了脸,哧哧地笑着,被女仆急切地一再往前推去。她从门里走出来,又笨拙地转⾝避开同这个潇洒的人男打照面,事实上她从对面铺子里时常带着近乎天的真钦佩心情注视过他。男爵看她长得俏丽,建议到他屋子里起一喝茶。这姑娘拿不定主意该不该去,朝克蕾申琪转过⾝子。可是她早已急匆匆进了厨房。这个被

上钩的女孩只好红着脸,好奇而

动地接受了这危险的邀请。
然而,习

无飞跃:然虽在紊

,失常的

情驱动下,从这个生硬、迟钝的人里心多少产生出某种精神活力。但是克蕾申琪新近学会的思考方式视野狭窄,是还未能超越最为直接的因由,在这一点上依然与动物只顾眼前的本能相似。她像狗一样喜爱主人,无微不至地伺候他。克蕾申琪沉浸于这种狂热之中,完全忘掉了不在家里的男爵夫人。此因,的她醒悟也更加可怕。一天早上,男爵里手捏着一封信,暴躁而气恼地走进屋子。他告诉她,把家里的一切都收拾好,夫人明天从疗养院回来。这时,克蕾申琪犹如当头挨了晴天霹雳似的,脸⾊灰⽩,吃惊地张着嘴巴站在那里。这个消息宛如一把利刃刺进的她心窝。她呆呆地望着,是只呆呆地望着,佛仿
有没听懂。这落地雷将的她脸孔撕得如此不成样子,如此可怕,连男爵也得觉不能不说一句轻松的话来宽慰她:“我看,你也不⾼兴,申琪。不过,这也是有没办法的事。”
那张僵化如同石板的面孔马上又微微颤动来起。从体內深处,佛仿从內脏里面,慢慢升上来一阵剧烈的挛痉,逐渐使刚才是还煞⽩的脸颊泛出了暗红⾊。某种东西常非缓慢地,随着沉重的心搏,被菗昅上来,直往上冒。由于她劲使地想把它忍住,因而弄得喉头抖动不已。它终于升到了上面,低沉地从咬得格格作响的牙齿

中迸出来:“总…总…会…总会有办法的。”
这句话冷酷地冲口而出,犹如一颗致命的

弹。在

烈地发怈后以,她那扭曲的脸孔像好庒扁了似的,显出常非恶毒的,

沉的铁了心的神情,使男爵不噤吃了一惊,诧异地往后退缩。但克蕾申琪马上又转过⾝去,始开拼命劲使清刷铜质研钵,简直像要把手指磨得粉碎一样。
随着男爵夫人的归来,风暴又侵袭整座宅院,将一扇扇房门碰得乒乓作响,耝暴地穿过一间间房子,像穿堂风一样吹散了家里

乐安逸的气氛。许也是为因这个丈夫有外遇的女人听到邻居搬嘴弄⾆或收到匿名信,从而得知己自的人男如此卑劣地滥用了住宅不容犯侵的权利;许也是为因他

接的她时候那种紧张的神⾊,毫不掩饰的厌烦表情使她感到恼火——总之在疗养院里呆了两个月,对她绷得快要断掉的神经有没什么帮助。她不时发作啼泣挛痉,间或进行威胁和大吵大闹。彼此之间的关系⽇渐恶化。一连几个星期,男爵是还一派男子汉气概,以他至今奏效的礼让对付的她
次一又次一责骂。每当她以离婚或给她⽗⺟写信相威胁时,他便顾左右而言他,拿空话敷衍她。然而,正是这种无情而沉着的冷漠,使这个抑郁寡

,为敌意所包围的女人越来越深地陷⼊烦躁易怒的情绪之中。
克蕾申琪以往⽇的沉默完全把己自掩蔽来起。然而,在现这种沉默已变得咄咄

人而居心叵测。女主人抵达家门时,她执拗地留在厨房里,后最被喊了出来,是还避而不向回来的夫人问好。她倔強地拱起肩膀木然站在那里,不管问她什么,回答来起
是总
有没好声气,使不耐烦的女主人很快就转⾝不理睬她。但这时克蕾申琪却朝不知就里的夫人投去仅的有一瞥,将积聚的全部仇恨注⼊的她后背。夫人归家,使她得觉无理地被掏走了的她占有感,纵情享受过的奴仆地位带给的她乐趣遭到毁坏,她又给推到厨房里面和锅灶旁边,听来亲切的勒波雷拉这个名字也被剥夺,是这
为因男爵要谨慎地避免在夫人面前对克蕾申琪表示好感。但有时由于令人厌恶的争吵被弄得疲惫不堪,或者需要得到一点安慰,他想发怈闷气,便溜进厨房来找她,坐到一张小板凳上,是只
了为叹一口气,说:“我可受不啦!”
她所崇敬的男主人由于心情太

动躲避到她这里来,样这的时刻带给勒波雷拉以极度的幸福,她从来不敢出声回答或安慰,是只默默地坐在那里沉思,偶尔同情而痛苦地朝被磨折的神明抬起目光,露出谛听的神情。这种无言的关切使他感到欣慰。可是每次他离开厨房后,那暴怒时出现的皱纹又立刻向上延伸到的她额头。她那耝重的双手捶击听任宰割的⾁块,佛仿要把

愤敲打进去似的,或者擦刷碗盏刀叉,像好要把恼恨

得粉碎一样。
夫人归来造成的犹如乌云密布的沉闷局面终于雷雨骤至般爆出发来。次一又次一发生教人受不了的吵闹,有一回男爵忍无可忍,一改像小生学那样凡事低声下气无所谓的态度,猛然跳了来起,随手把门哐啷一声关上。“在现我可厌烦透了!”他狂怒地喊叫,以致每个一房间的窗子都给震得格格作响。他带着満腔怒火,脸孔通红地冲出去,奔进厨房,对像绷紧在弓上的弦那样颤抖着的克蕾申琪说:“马上给我收拾提箱,猎

,我要打猎,去个一星期。在这个地狱里,就是魔鬼也受不了。非得有个了结不可!”
克蕾申琪奋兴地注视他:样这,他又有了主人的气概!是于一阵沙哑的笑声从的她喉头咕噜咕噜传上来,她说:“老爷您可说对啦,非得有个了结不可。”她情绪

昂,打着哆嗦,从个一房间奔到另外个一房间,飞快地从柜子里,桌子上找齐各样物件拾掇好。这个耝鲁的人每一

神经都因紧张、情急而震颤。她亲手把提箱和猎

拿下去放在车子里,可是当男爵想找一句话,对她样这热心向她道谢的时候,却吃了一惊,连忙收回了目光,为因这时她那紧闭着双

的嘴角又浮现出

鸷的笑意,这副模样曾一再使他感到惊骇。他不由得想起收拢利爪,蓄势出袭的野兽。但是克蕾申琪马上又弯下⾝子,用嘶哑的音声,带着可以说没上没下的亲近口气,低声道说:“老爷您去就是,这里的事全包在我⾝上。”
三天后以,一封加急电报把男爵从猎区催回。他的个一同辈亲戚在火车站接他。男爵心神不安,一眼就看出,定一是发生了什么难办的事情,为因这位亲戚的眼神流露出紧张的慌

。对方说了几句作为铺垫,免得他下一子受不了,然后告诉他:早上发现他的夫人经已死在

上,整间屋子都弥漫着灯用煤气。亲戚说,遗憾是的:这不可能是偶然不小心造成的意外事件,为因
在现已是五月,早就用不煤气炉了。从这轻生者头天晚上服了佛罗那这一点可以看出杀自意图。此外,有还厨娘克蕾申琪的证词,说那天晚上有只她个一人留在家宅里,曾经听见轻生的女主人夜里还走到前厅去,看来是有意打开经已关严实的贮气器。

据这一陈述,请来的法医也排除了任何偶发事件,把这件事作杀自记录在案。
男爵始开发抖,在他的亲戚谈到克蕾申琪的证言时,他突然得觉两手的⾎

变凉,个一令人难受,反感的思绪像作呕的感觉一样在他的心头泛起。但他竭力把这种在正形成的,令人痛苦的感觉庒抑下去,由他那位亲戚带他进了屋子。尸体经已搬走。在客厅里,他的亲戚们在正等候他,露出忧郁而怀有敌意的神情:们他的慰问听起未冷冰冰的像一把刀。带着多少有些加重的责难口气,们他说,们他不能不告诉他:这件“丑事”不幸已无法遮掩,为因那个女仆一早就冲出去,跑到露天台阶上尖声大叫:“夫人杀自啦!”们他还说,由于——锋利的刀刃又次一冷酷地对着他——议论纷纷,令人难堪地引发了公众的好奇心理,们他只得安排好不声不响地安葬她。男爵愀然不乐,心

如⿇地听着,在这当中有次一不由自主地朝那扇上了锁,通向卧室的房门看去,接着又胆怯地垂下目光。那说不清的思绪在他的里心翻腾不已,使他感到痛苦。他要把它想个透,可是那些恶意的空话搅扰了他。亲戚们发着牢

,絮聒不休,围在他⾝边又站了半个钟头,然后才个一
个一地走开。男爵独自留在这间半暗的空屋子里,像挨了沉重的打击在哆嗦。他感到额头涨痛,关节乏力。
这时有人敲门。“进来!”他吓了一跳道说。紧接着从⾝后传来迟疑的脚步声,一种生硬的、蹑手蹑脚的、趿拉着鞋子啪嗒啪嗒作响的脚步声,他

悉它。蓦地,他感到一阵恐惧,得觉颈椎像好用螺钉给固定住一样,时同一阵寒战从两鬓的⽪肤往下一直传到膝盖。他想转过⾝去,可是肌⾁不听使唤。就样这他站在屋子央中,浑⾝颤抖,发不出音声,垂落的两只手僵直如同石头。但时同他清楚地意识到,样这內疚地站着看来起多么懦弱哇。然而,再么怎用力也是⽩费,肌⾁不受他控制了。这时,⾝后的音声
常非沉着地,以丝毫不动感情,完全就事论事的平平实实的语气问他:“我只想问一声,老爷您在家里是还在外面进餐?”男爵抖动得越来越厉害。在现那种冰冷的感觉经已
经已透进了

腔往下渗。他三次张口都说不出话,后最总算出了一句:“不吃,我在现不吃什么。”接着,那脚步声啪嗒啪嗒地出去了。他不敢回过⾝去。突然,僵硬的感觉消失了:一阵恶心,许也是一阵挛痉震动了全⾝。他猛地一跳,到了门边,哆嗦着把钥匙转了下一,免得那脚步声,那像幽灵一样跟随着他的、令人憎恶的脚步声再次一来到他的⾝边。然后,他往椅子一靠,希望把个一不愿意去思忖的想法硬庒下去,但它却一再像蜗牛那样冷冰冰、粘糊糊地从他心头冒上来。且而这个老要冒上来,捕捉它又令他恶心的想法,这个无法摆脫,粘住不去。令人厌恶的想法,浸透了他的整个感觉,始终把他

住,在整整个一不眠之夜。在此后的分分秒秒,至甚于在葬礼上,当他⾝穿丧服,默然站在灵柩前头的时候,这个想法都始终

住他。
安葬后以那天,男爵匆匆离开了这座城市。在现,所的有面孔都教他太难忍受了。在人们表示关心的时同,们他的眼睛里——是他己自
么这想?——都带有引人注目的观察的或者像审判异端一样追

究底的目光。且而,即使是无生命的物件也佛仿以凶狠,难的语言在说话。住宅里的,特别是乎似一切都还留有令人作呕的煤气味道的卧室里的每一件家具,每当他不自觉地旋开门上把手时,都像好要把他推开似的。而他去过所信赖的女仆那种満在不乎、冷酷无情的淡漠态度则造成了他在睡梦中和清醒时最难忍受的心理庒力。她在这所空寂的住宅里四处走动,佛仿

本有没发生任何事情。自从那位亲戚在火车站提到的她名字那个瞬间起,每次同她遇见,男爵都不寒而栗。要只一听到的她脚步声,一种逃命时那种紧张慌

的感觉便向他袭来。他想不再看到,不能再忍受那种趿拉着鞋子走路。显得漠不关心的步态,那种冷淡、沉默而泰然自若的神情,要只一想到她,一想到她那吱吱嘎嘎的音声,沾着垢腻的头发,⿇木、野蛮,忍残而冷酷的心

,他就要作呕。而在他的愤恨里面也夹杂着对己自的愤恨,恨己自
有没力量像硬把绳索拉断那样打碎卡住他咽喉的枷锁。此因,他只看到一条出路,就是:出逃。他暗地里收拾行装,有没对她说一句话,只留下一张匆匆写就的字条,说他到克恩滕找几个朋友了。
男爵整个夏天都呆在外面,有一回,了为处理遗产,人们催他返回维也纳,他宁可悄悄地回来,住在旅馆里,

本不告诉死守在宅子里的报丧鸟般的女仆。克蕾申琪并不道知他已回来,为因她不同别人

谈。她无所事事,

沉得像只一猫头鹰,整天呆坐在厨房里,不再像前以那样每周去次一教堂,而去两次。她从男爵的律师手上接下要办的事和结算的钱,但他本人却音讯杳然。他不写信,也不让人传话。就样这,她默不作声地坐在那里等待。的她脸孔显得越来越严酷,越来越⼲瘪,的她动作变得呆滞。样这,等待又等待,她在令人费解的僵化状态中度过了许多个星期。
可是到了秋天,紧急待办的事务不允许男爵再延长度假的时间了。他不能不回己自的家,到了宅院门槛旁边,他犹豫地站住了。同密友们起一过了两个月,好多事情他几乎经已淡忘——可是在现,他又要朝那个恶魔,朝那个可能的共犯亲⾝

面走去。他又有了原来的庒抑的、引起恶心的菗搐感觉。他越来越慢地登上台阶,得觉每上一级,那只无形的手也更⾼地伸向他的咽喉。后最,他必须劲使集中所的有意志力,才能迫使僵硬的手指在锁孔中转动钥匙。
克蕾申琪一听见锁孔中钥匙转动的嘎啦声,便惊异地从厨房里奔跑出来。她见到了他的时候,脸⾊发⽩呆立了下一,随即像好把⾝子缩成一团似的,弯

去拿他放下的手提包。但是她忘了说一句

接他的话。他也有没开口。她默默地把手提包拿到他的屋子里,他默默地跟在的她后面。他默默地朝窗外看去,等待着,直到她离开他的房间。随后,他急促地把房门钥匙转了下一。
隔了几个月后以,她第次一

接他的情形就是样这。
克蕾申琪在等待。同样,男爵也在等待,看见看到她时那种挛痉般的极度恐惧心理会不会消退。但是情况不见好转。还在他看到她之前,要只一听见从外面过道上传来的她脚步声,这种不快的感觉便颤动着从他里心升腾上来。他不进早餐,每天清晨不对她说一句话便匆匆离开家,在外面一直呆到深夜,是只
了为避免见到她。那不多几件他非找她去办不可的事,他也侧着⾝子吩咐她。与这个幽灵起一呼昅同一所房子里的空气,使他感到像好喉咙给扼住了一样。
在这当中,克蕾申琪整天默默无言地坐在板凳上。她不再为己自煮饭烧菜。任何食物她都感到厌恶。每个一人她都避开。她是只坐着,目光畏怯地等待主人的第次一唿哨声,犹如一条道知
己自闯祸挨了打的狗。她那迟钝的感觉不能确切地体会出是这
么怎一回事,仅仅理解到的她神明和主人在回避她,不再需要她,有只这个认识沉重地庒在的她心头。
男爵归来的第三天,响起了门铃声。个一头发花⽩,沉静的人男站在门外,脸孔刮得很⼲净,里手提着只一箱子。克蕾申琪想赶走他,可是来人却坚持说,他是新来的男仆,主人叫他十点钟来,请她给通报下一。克蕾申琪的面⾊变得煞⽩,她一动不动地站了会一,张开的手指举着僵在那里。随后,这只手如同被弹子击穿的鸟似的掉了下来。“您己自进去吧。”她耝鲁地对这个感到惊讶的人男说,朝着厨房转过⾝去,砰地一声把门关上。
男仆留下来了。从这天起,主人一句活都不必再对她说了,有什么吩咐都通过这个沉静的老男仆去转告她。家里的事她全不了解,一切都像波浪漫过石块一样冷冰冰地在她⾝边流逝。
这种庒抑的气氛持续了两个星期,像一场病似的销蚀着克蕾申琪。的她脸孔变得尖削而有了棱角,两鬓的头发下一子泛出了灰⽩。的她动作完全僵化。她几乎是总默默无言地坐在板凳上,宛如一截木块,无神的眼睛呆望着冷寂的窗子。可是她一⼲起活来,便气冲冲地,如同

然大怒一般耝暴。
样这
去过了两个星期,有次一,男仆特地来到主人的房间。男爵看他拘谨地候在一旁,便道知有什么特别的事情要向他禀告。男仆看不起克蕾申琪,管她叫:“蒂罗尔蠢货”他曾经表示过不満,说她

情乖戾,建议将她辞退。然而,不知怎地男爵感到尴尬,当时便装作有没听见,男仆鞠了个一躬,也就退了下去。可是这次他却固执地坚持己自的想法,露出异样的,可以说是发窘的神情,终于呑呑吐吐说地出来:“老爷您可别见笑,我…我不得不…确实是我不得不说…我怕她。这个不可捉摸的刁钻的东西教我受不了啦。老爷您完全不了解,这娘儿们呆在家里该有多危险哪。”
男爵给提醒了,不噤吃了一惊。他问男仆么这说是什么意思,问他么这说是想么怎样。这时男仆又把己自的看法讲得缓和一些。他说,他当然谈不出什么确凿的事实,可就有那么一种感觉,得觉这个女人像一头发怒的野兽——总之,她很可能加害于人。昨天,当男仆转过⾝去,叫她做一件事的时候,蓦地瞥见一种眼神——当然,不能说这眼神么怎
么怎,可是给他的印象是:像好她要猛扑去过卡住他的喉咙似的。从那个瞬间起,他就怕她了,至甚不敢吃她做的饭菜。“老爷您完全不了解,”男仆后最禀报说“这娘儿们可危险哪。她一言不发,不动声⾊,可我看哪,杀人的事她都⼲得出来。”男爵吓了一跳,飞快地看了控诉者一眼。莫非他听到了确实的情况?难道有什么疑点传到了他的耳朵里?他感到己自的手指始开哆嗦,连忙把雪茄放下,免得抬手时把指头的抖动暴露出来。可是老男仆的脸部表情却常非自然——不可能,他不可能了解到什么,男爵犹豫不决。随后,他突然把己自的意愿集中到一点,打定了主意,说:“再等一等吧。可是,如果她再对你不好,就说我辞退她。”
男仆向他鞠躬,男爵得觉如释重负,往椅背上靠去。每次记起这个居心叵测的女仆,都使他整天闷闷不乐。他想,这事最好是在己自走开的时候了结,许也在圣诞节——想到可望解脫,里心就感到舒畅,他肯定了己自的想法:是呀,样这最好,在圣诞节,趁我外出的时候了结。
可就在第二天,他餐后一进房间,便听见有人敲门。他漫不经心地从报纸上抬起目光,咕哝道:“进来!”这时,那讨厌、生硬,他在睡梦中老是听见的趿拉着鞋子走路啪嗒啪嗒响的脚步声马上就移近了。他惊跳来起,那张僵化的脸孔常非苍⽩消瘦,像个一骷髅头安放在于瘪、龌龊的躯体上晃动,当他看到这个自作自受的可怜虫低声下气在地毯的边缘站住时,一丝丝同情渗进了恐惧之中。了为掩饰茫然发呆的神情,他竭力装出若无其事的样子。“唔,克蕾申琪,什么事?”他道问。可是话一出口,语气却并不像本意表示的那样和蔼可亲。与他的意志相反,样这一问,听来起
像好在斥逐和生气。
克蕾申琪一动不动,她凝视着地毯。终于,像好有什么东西被人用脚踹开嘎啦嘎啦地响似的,她急促地道说:“那个男佣人经已通知辞退我。他说,是老爷您不要我了。”
男爵感到尴尬,站了来起。他有没料到事情来得么这快。他始开结结巴巴东拉西扯,意思是说,也是不就么这顶真,可她得量尽同别的仆人好好相处,还讲了诸如此类凑巧随口说出的一些话。
但是克蕾申琪依然站在那里,目不转睛地紧盯着地毯,拱起肩膀,怨恨而固执地低着头,犟得像公牛。他好声好声他说出这一大堆话,她全听不进去,是只等着他有没说出口的一句话。而他对己自在这儿面对个一仆人硬要扮演劝说者的可鄙角⾊终于感到有点厌烦。他已⾆敝

焦,便不再说话。但克蕾申琪是还那样执拗而沉默。后最,她笨拙,艰难地开了口:“我只想道知,是是不男爵大人您己自吩咐安东,叫他辞退我?”
她

动说地出这一句话,显得生硬,不満和耝暴。而神经经已受到了刺

的男爵听到她么这说,像被撞了下一。是对他威胁吗?是向他挑衅吗?他里心的懦怯、同情下一子被消散掉。几个星期以来积聚的憎恨和厌恶再也抑制不住,互相

织在起一,连同那个总得了结此事的意愿。突然,他换上完全不同的语调,以那种在部里学来的冷静而实在的态度,淡漠地确认,是的,是的,是样这,确实是己自叫男仆处理所的有家务事。他本人当然希望她能好自为之。他己自也没法收回辞退的通知。但是,如果她仍然不能同男仆和睦相处,那他也只好不指望她帮忙了。
男爵有力地集中了全部意志,不可动摇地下定了决心,面对任何含蓄的暗示或亲近毫不畏缩。他在说后最几句话时,目光直

主观认定的威胁者,注视着她。
这时候,克蕾申琪畏怯地从地板上抬起眼睛,但流露出来的是只
样这的目光,像好一头被击中內脏的野兽,看出一群猎⽝就在己自面前从树丛中窜出来。“我谢谢啦…”她是还勉強说出了口,音声
常非虚弱“我走了…我想不给老爷您再添⿇烦了…”
接着,她缓慢地,有没回头,趿拉着鞋于,垂下肩膀,踏着僵硬、笨拙的步子走出房门。
晚上,男爵看歌剧回来,在书桌上伸手去取送来的信件,发现个一异样的方形物件。借着亮来起的灯光,他认出是这
只一土气的木雕小箱子。小木箱有没上锁,里面整整齐齐地放着克蕾申琪曾经从他手上接去过的所有零碎儿:那几张打猎卡、两张戏票、只一银环、一整叠长方形的钞票,当中夹着一张二十年前在蒂罗尔拍的快照。在相片上,显然由于闪光而受惊,的她眼睛流露出和几个钟头前告别时完全一样的那种被击中、被痛打后的神情。
男爵为难地把木箱推到一边,走出去问男仆,克蕾申琪的这些东西放在他的书桌上做什么。男仆马上说由他去把这个对头叫来,要她讲清楚是这
么怎一回事。可是无论在厨房里,是还在其他任何一间房子里都找不到克蕾申琪。第二天,警方出发通告,说有个一四十来岁的妇女从多瑙河桥上跳下杀自。这时候,主仆俩也就有没必要再去打听勒波雷拉躲到哪里去的事了。
pePexS.com